Все о тюнинге авто

Термин и его определения. Определение понятия «термин». Основные характеристики термина. Терминология и лексическая система языка

1.1 Определение понятия «термин». Основные характеристики термина. Терминология и лексическая система языка

Слово «термин» происходит от латинского «terminus» (граница, предел). Лингвисты дают различные определения данному понятию.

А.А. Реформатский определяет термины «как однозначные слова, лишенные экспрессивности». М.М. Глушко констатирует, что «термин – это слово или словосочетание для выражения понятий и обозначения предметов, обладающее, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции, четкими семантическими границами и поэтому однозначное в пределах соответствующей классификационной системы». И.В. Арнольд дает такое определение: «Термин – слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знаний, науки или культуры».

В Лингвистическом энциклопедическом словаре отмечены такие особенности термина, как:

1) системность;

2) наличие дефиниции (для большинства терминов);

3) тенденция к моносемантичности в пределах своего терминологического поля;

4) отсутствие экспрессии;

5) стилистическая нейтральность.

В.В. Алимов определяет систематичность как «способность термина отражать систематизированное расположение понятий и легко входить в новые сочетания, закрепляющие в своих названиях новые видовые понятия, появляющиеся в ходе развития определенной отрасли знаний».

Традиционно основным требованием, предъявляемым к термину, является однозначность (моносемантичность). В терминах мы имеем наиболее точное, концентрированное и экономное определение научной или технической идеи. В отличие от большинства лексических единиц, термины обозначают точно определенные понятия, предметы, явления; как идеал – это однозначные, лишенные синонимов слова (и словосочетания), нередко иноязычного происхождения; среди них есть и такие, значения которых ограничены исторически. В общетерминологическом плане требование однозначности термина реализуется двумя путями, так как существуют две категории терминов:

1) общенаучные и общетехнические термины;

2) специальные (номенклатурные) термины.

Общенаучные и общетехнические термины выражают общие понятия науки и техники. В свою очередь номенклатура представляет собой «совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области». Для четкого разграничения общенаучных и специальных (номенклатурных) терминов необходимо ввести понятие «номен». А.А. Уфимцева считает, что «если в значении слова специальной лексики сигнификат (т.е. область смыслового содержания языковой единицы, которая заключает в себе характеризующую информацию об обозначаемом предмете) превалирует над денотатом (т.е. объектом языкового обозначения, реальным предметом или классом предметов, как типовом представлении предмета реальной действительности), то мы имеем термин, если наоборот, то речь идет о номене». «Благодаря своей предметной направленности научные термины имеют ослабленную связь с понятием. Она опосредована через предмет». В связи с этим представляется ценным следующее замечание Р.К. Миньяр-Белоручева: «Правильное решение на перевод термина возможно только при знании эквивалентов двух языков и умении выделить обозначаемый денотат из окружающей действительности».

Однако В.М. Лейчик указывает на то, что обеспечение полной однозначности («один термин – одно понятие») практически недостижимо, и так называемые требования к термину, сформулированные Д.С. Лотте в 30-е гг. XX в., и включающие данное требование, отвергнуты наукой. Требование «термин должен быть максимально кратким» устарело. Некоторые ученые отдают преимущество (полностью) мотивированным терминам, включающим максимум дифференциальных признаков обозначаемого понятия (при этом термин становится весьма протяженным); между тем могут иметь место немотивированные, частично мотивированные и даже ложномотивированные, традиционно закрепившиеся термины. Краткость (оптимальная длина) термина достигается путем исключения из первоначальной единицы (предтермина) обозначения малосущественных признаков понятия или путем создания аббревиатур. Термин не только пассивно регистрирует понятие, но в свою очередь воздействует на это понятие, уточняя его, отделяя от смежных представлений. В исключительных случаях термин может приобрести эмоциональную окраску, но в целом терминам чужда эмоциональная окраска. Чем больше слово приближается к термину, тем меньше оно подвержено эмоциональному воздействию – влиянию своеобразной интонации, с которой произносят слова. И наоборот: чем менее подвержено слово процессу терминологизации, чем более оно многозначно, тем больше – при прочих равных условиях – оно может подвергаться воздействию эмоциональной окраски.

Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии.

Терминология – совокупность терминов определенной отрасли знания или производства, а также учение об образовании, составе и функционировании терминов.

Терминология, как система научных терминов, представляет собой подсистему внутри общей лексической системы языка. Если в общем языке (вне данной терминологии) слово может быть многозначным, то, попадая в определенную терминологию, оно приобретает однозначность.

Границы лексикологии обусловлены определенной социальной организацией действительности. В отличие от обычной лексики, терминология имеет социально-обязательный характер. Терминология – это искусственно формируемый лексический пласт, каждая единица которого имеет определенные ограничения для своего употребления и оптимальные условия для своего существования и развития. Общая терминология выявляет черты, свойственные любому термину, и отграничивает их от черт, свойственных терминам индивидуальных предметных полей. В связи с этим целесообразно привести следующее, прагматическое определение понятия «термин»: «Термин – это слово или словосочетание… имеющее профессиональное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе (и для) познания и освоения некоторого круга объектов и отношений между ними – под углом зрения определенной профессии».

В.М. Лейчик вводит понятие «культура термина», под которым понимают «соответствие общенаучного (общетехнического) или отраслевого термина критериям норм научно-технического стиля». Культурность термина подразумевает высокий уровень качества термина. В.М. Лейчик в статье «Культура термина» выделяет следующие признаки культуры термина:

1) главный признак – соответствие лингвистическим, логическим и собственно терминологическим нормам научно-технического стиля;

2) достижение структуры и длины, оптимальных для данного этнического языка и соответствующего языка для специальных целей;

3) соответствие термина общелитературным нормам данного этнического языка (неиспользование элементов разговорного стиля, просторечия, жаргонизмов, в том числе профессиональных, если эти элементы не перешли в категорию терминов);

4) соблюдение этических норм, в частности, разъяснение впервые упоминаемых терминов, в том числе аббревиатур.

С мнением В.М. Лейчика солидарен С.В. Тюленев, также считающий, что «термины, кроме наиболее распространенных и общепринятых, во избежание разного их толкования, как правило, снабжаются определениями при первом упоминании в каждой конкретной научной работе».

Р.К. Миньяр-Белоручев выделяет два вида информации: семантическую и ситуационную. К семантической информации он относит информацию, извлекаемую непосредственно из самого речевого произведения, к этой информации относятся, в том числе и коннотации, а также интеллектуальная информация и информация об эмоциональном состоянии источника. Если в основе информации, объективированной средствами общеупотребительного языка, лежит разнообразный опыт взаимодействия людей друг с другом и со средой, не замкнутый рамками одной профессии или полученный вне профессии, то термины в первую очередь являются оязыковленной информацией, полученной в результате опыта взаимодействия человека с предметным и виртуальным миром в процессе конкретной профессиональной деятельности. В связи с тем, что терминологические единицы, как правило, не имеют коннотаций, а автор научного текста практически никогда не выражает свое отношение к изложенной в тексте информации, большую роль для адекватного понимания (в данном случае) юридических текстов играет контекст. Под контекстом принято понимать языковое окружение, в котором употребляется та или иная лингвистическая единица. Существуют различные мнения о корреляции (взаимозависимости) между термином и контекстом.

С одной точки зрения термин не нуждается в контексте, как обычное слово, так как он:

1) член определенной терминологии, что и выступает вместо контекста;

2) может употребляться изолированно, например, в текстах реестров или заказов в технике;

3) для чего и должен быть однозначным не вообще в языке, а в пределах данной терминологии.

В пределах лексической системы языка термины проявляют те же свойства, что и другие слова, то есть им свойственна и антонимия (от греч. «против» и «имя, обозначение», семантическая противоположность), и идиоматика (совокупность лексических идиом).

Однако необходимо отметить, что один и тот же термин может входить в разные терминологии данного языка, что представляет собой межнаучную терминологическую омонимию (свойство двух или более знаков, заключающееся в том, что они имеют одну и ту же материальную форму, но независимые значения). Специфика терминов как особого лексического разряда слов состоит как раз в том, что они создаются в процессе производственной и научной деятельности и поэтому функционируют лишь среди людей, обладающих соответствующими научными и производственными реалиями, то есть макроконтекстом. Поэтому в отличие от обычных слов, однозначность которых в речевой коммуникации обеспечивается ситуацией или лингвистическим контекстом, однозначность термина регламентируется экстралингвистическим макроконтекстом или лингвистическим микроконтекстом. Как отмечает А.И. Крылов: «Принцип независимости термина от контекста скорее означает требование того, чтобы термин всегда одинаково понимался представителями одной профессии, чтобы его однозначное истолкование обеспечивала система научных понятий, а не лексико-семантическая система языка».

Бурное развитие науки и техники в ХХ веке привело к быстрому развитию соответствующих терминологий. Возникла необходимость в стандартизации терминов, а также в анализе, регулировании и упорядочении терминологий различных областей науки и техники.

Упорядочение понимается как приведение терминологической системы в соответствие с предъявленными к терминам требованиями. «Упорядочить – значит создать последовательную и единственную концепцию науки, это можно сделать далеко не во всякое ее состояние». Д.С. Лотте предлагает методы работы по упорядочению технической терминологии с целью устранения ее существенных недостатков, а именно: многозначность, синонимия, неточность, наличие терминов, которые не имеют твердо фиксированных значений, употребление громоздких и неудобопроизносимых терминов, лишняя загруженность иноязычными терминами, отсутствие терминов для некоторых понятий, отсутствие систематичности в построении терминов. А.И. Моисеев отмечает: «Все прочие признаки, обычно приписываемые терминам и терминологии в целом: точность значения, однозначность, системность, отсутствие синонимии и т. п. – не более как их тенденция или их желательные качества, или, наконец, требования к «хорошей» рационально построенной терминологии. Примеры недостаточной системности, нестрогости значений реальных терминов, их многозначности, омонимии и синонимии хорошо известны». Б.Н. Головин считает, что «анализ различных терминологий, осуществленный разными авторами, ставит под сомнение правомерность предъявления к терминам рассматриваемых требований, поскольку значительная часть реально функционирующей терминологии этим требованиям не отвечает, но, тем не менее, продолжает обслуживать соответствующие отрасли знания».

Б.Н. Головин также отмечает, что «более углубленное изучение терминов и терминологических систем разбивает иллюзии, что термин должен быть кратким, однозначным, точным, что термины необходимо изучать в сфере фиксации, т. е. в словарях, а не в процессе их функционирования, т. е. в текстах, что полисемия «явление неизбежное и естественное».

Необходимо отметить, что постепенно содержание научного знания начинает проникать и в знаки языка, насыщать и заполнять их. Научное знание становится элементом языка науки, когда словосочетание уже неотделимо от своего значения. После этого научное знание становится полноценным компонентом лексико-семантической системы этого языка.


Не навязывая своему читателю никаких новых и непонятных слов вместо аббревиатур. Заключение В данной работе были исследованы некоторые особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык. В результате проделанной работы автор пришел к следующим выводам. В настоящей работе, представлена характеристика сокращенных лексических единиц, определено понятие сокращения как...

Переводчикам уже не требуется вводить новые понятия, как это было раньше. В Приложении А даны диаграммы, в которых наглядно указано процентное соотношение употребления способов перевода в 2000 и 2009гг. 3 ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В пору глобализации мировой экономики одной из проблем, стоящих перед любой компанией, становится локализация ее продукции. Дело в том, что, с...

... », 1997 и др. Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами русского языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание...

И с логическим выводом. В третьей главе “Анализ употребления профессиональных фразеологизмов и терминологизмов в когнитивном аспекте” осуществляется анализ использования ФЕ профессионального и терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах. Фразеологизация терминов и профессиональных устойчивых сочетаний в современном английском и русском языках продиктована...

Термин и его базовые признаки

Развитие науки, техники и производства расширяет границы современных знаний. Зарождаются новые науки, возникают отдельные отрасли уже существующих наук, новые понятия, которые обозначаются наименованиями особого рода – терминами. С помощью терминологической лексики аккумулируется и передается накопленный человечеством опыт. Поэтому терминология является одним из самых интересных и обширных пластов лексики современных языков.

Факт отсутствия конкретного, однозначного толкования самого понятия «термин» приводит к разночтению дефиниций этого лингвистического явления. Лексема «термин» используется очень широко для обозначения самых разнородных специальных понятий. Это и является препятствием для создания единого логического определения. По мнению исследователей, в настоящее время насчитывается более 3000 определений понятия «термин». В.П. Даниленко говорит о существовании рекордного количества значений слова «термин» и приводит в подтверждение 19 дефиниций данного слова.

Отдельные исследователи, не вступая в дискуссии, дают термину просто рабочее определение. Например, Т.Л. Канделаки определяет термин следующим образом: «Под термином понимается слово или лексикализованное словосочетание, требующее для установления своего значения в соответствующей системе понятий построения дефиниции».

В словарях также можно найти различное, отражающее многообразие подходов, толкование понятия «термин». Например, в «Словаре ономастических терминов» приводится следующее определение: «…Термин – слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, непосредственно соотнесенное с научным понятием, служащее для его точного (в идеале) выражения. Функция термина – сигнификативно-номинативно-дефинитивная. <…> Происх. термина: лат. Terminus ’бог межи и пограничного камня (у древних римлян), который охранял неприкосновенность земельного участка, устанавливал границы’; terminus ’предел, граница’».

«Лингвистический энциклопедический словарь» дает следующее определение: «Термин – слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности».

Таким образом, существуют разные подходы к определению термина, основанные преимущественно на противопоставлении термина как единицы специальной лексики и слова как единицы общеупотребительной лексики.

Разнородность толкований делает невозможным создание единого концептуального определения понятия «термин». Поэтому в нашем исследовании в качестве рабочей мы использовали следующую дефиницию: термин – слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности.

В терминологических работах исследователи по-разному подходят и к определению основных особенностей термина. Например, Г.О. Винокуром впервые была отмечена номинативная направленность термина: «Термины – это не особые слова, а только слова в особой функции. Особая функция, в которой выступает термин – это функция называния. Бытовой термин есть называние вещи. Между тем, научно-технический термин есть непременно называние понятия». (Цитируется по: .) Эта точка зрения была принята не всеми лингвистами. По мнению А.А. Реформатского, «номинативная функция – это общая функция всех слов, а не только терминов, номенклатура как раз более номинативна, чем терминология. Следовательно, номинативная функция не может быть решающей при определении специфики термина». Ученый предлагает при разграничении термина и нетермина придавать первостепенное значение именно сфере употребления слов, т.е. чисто функциональному критерию. Функциональная точка зрения на внутреннюю природу термина поддержана многими современными терминоведами.

Большинство исследователей вслед за академиком В.В. Виноградовым считают основной дефинитивную функцию термина, т.е. полагают, что необходимым условием существования термина является наличие чёткого определения в рамках данной терминосистемы. Объем и содержание отражаемого термином понятия фиксируются в специальной литературе и входят в систему профессиональных знаний в этой области. Следовательно, для того, чтобы слово стало термином, оно должно иметь определение в специальной литературе. Такое определение принято называть дефиницией. Дефинитивный критерий играет значительную роль в определении базовых понятий той или иной области знания.

Однако существует немало терминологических определений, и у специалистов нет четкого представления о том, чем терминологическое определение должно отличаться от всех остальных. Кроме того, как было отмечено, существуют противоречивые точки зрения на определение самого понятия «термин».

В современных трудах по терминоведению при определении термина исходят из конкретных требований, предъявляемых к нему. Это требования семантические, формальные и прагматические.

Семантическиехарактеристики термина должны быть следующие: дефинитивность, т.е. каждый термин сопоставляется с четким определением, ориентирующим на соответствующее понятие; полнозначность, т.е. отражение в значении термина минимального количества признаков, достаточных для идентификации обозначаемого им понятия; точность (хотя в подъязыках находятся многие «ложноориентирующие» (термин Д.С. Лотте) единицы; независимость от контекста; однозначность в пределах одной терминосферы; отсутствие синонимии.

Формальные требования, предъявляемые к термину, заключаются в соответствии его нормам и правилам языка, в системности, краткости (это требование нередко вступает в противоречие с требованием точности), деривационных способностях, инвариантности форм, т.е. отсутствии разнобоя в написании, отсутствии эмоциональности и экспрессивности.

К прагматическим характеристикам относятся интернациональность, современность, общеупотребительность, благозвучность и др.

Вместе с тем исследователи отмечают, что термины «не являются изолированными, независимыми, «избранными» единицами общеупотребительного языка, обладающими лишь им присущими свойствами, <…> можно говорить о преобладающем характере свойств термина по сравнению с общеупотребительным словом». Интересна в этом плане точка зрения С.Д. Шелова, полагающего, что «из пяти свойств, с помощью которых часто характеризуют термины как слова специальные и выделяют их из общеязыкового лексикона, четыре (однозначность, точность, номинативность, отсутствие эмоциональности и экспрессивности) не могут считаться, а пятое (системность) остается в значительной степени неясным». Ученый предлагает следующие признаки, которые следует учитывать при трактовке термина: а) в значении знака (слова или словосочетания), принадлежащего какой-либо области знаний, заключается то, что делает знак терминологичным; б) терминологичность знака (слова или словосочетания) определяется только относительно некоторой системы объяснения его значения (например, относительно системы определений); в) терминологичность знака тем больше, чем больше сведений требуется для идентификации его значения согласно данной системе объяснений.

Основные, определяющие свойства, присущие юридическому термину:

1) юридическим термином должно являться специальное слово (или словосочетание), используемое в юридическом языке и обладающее особой, стержневой функцией;

2) юридический термин должен представлять собой точное словесное обозначение соответствующего юридического понятия;

3) юридическому термину должна быть свойственна однозначность его восприятия в рамках юридического языка;

4) юридический термин должно характеризовать определение (дефиниция).

Проанализируем выделенные свойства.

1. Специальность слова или словосочетания, являющегося юридическим термином основывается на определенных отличиях от общеупотребительных слов. Поэтому весьма важным представляется провести границы между термином и словом, не являющимся термином. Выделяется несколько лингвистических особенностей слова-термина по отношению к слову-нетермину:

1) значение слова-термина соотносит его, прежде всего, не с отдельным предметом, а с их классом, рядом, типом; значение слова-нетермина соотносит его прежде всего с конкретной вещью, предметом, свойством, процессом и т.д., хотя в определенных контекстах слово-нетермин соотносится с понятием или общим представлением;

2) значение слова-термина соотносит его с профессиональным научным или техническим понятием; значение слова-нетермина соотносит его не только с бытовым понятием или общим представлением, но и с эмоцией, волевым импульсом, эстетическим переживанием. В подтверждение обоснованности данного высказывания можно привести тезис о том, что «в отличие от слов обыденного языка термины лишены эмоциональной окраски»;

3) значение слова-термина соотносит его с потребностью дефинирования; значение слова-нетермина такой соотнесенности не имеет, хотя дефинирование и допускает;

4) значение слова-термина может подниматься на высшие ступени отвлечения от действительности и даже порывать связи с нею; значение слова-нетермина, как правило, остается на низших ступенях отвлечения от действительности;

5) значение слова-термина допускает формирование индивидуальных, свойственных отдельным ученым, понятий; значение слова-нетермина, как правило, препятствует возникновению таких понятий, значение слова-нетермина коллективно, а не личностно (личностным может стать применение слова);

6) значение слова-термина соотнесено с определенной профессиональной деятельностью и поэтому требует освоения в сфере этой профессии; значение слова-нетермина соотнесено с непрофессиональными потребностями человеческого общения и поэтому усваивается вне рамок профессионального отношения к действительности».

Таким образом, юридический термин существует в качестве своеобразного «рафинированного» продукта, отличающегося от обычного слова по ряду параметров и основанного на интеллектуальной составляющей (понятии).

2. Юридический термин должен представлять собой точное словесное обозначение соответствующего юридического понятия.

Точное соотношение слова и понятия служит непременным условием существования юридического термина в языковом пространстве. Термин – это не только представитель понятия, но и средство установления его связей, передачи и адекватного восприятия информации, заложенной в нем. Точность передачи сущности понятия заключается в истинности его отражения. Поэтому в идеале каждый юридический термин должен соответствовать обозначаемому понятию, выражать его сущность.

Понятие и его наименование (термин) находятся в состоянии взаимной зависимости. Процесс развития понятия, полное или частичное изменение его сути может предопределять и изменение его наименования, поиск лучшего, наиболее соответствующего новой реалии, термина. Таким образом, юридический термин прогрессирует вместе с понятием, поэтому его внутренняя и внешняя составляющие могут со временем подвергаться трансформации. В частности, при неизменности формы термина, может меняться его содержание, выраженное дефиницией, изменяя (расширяя или сужая) рамки понятия. Поэтому, любой термин, неадекватный соответствующему понятию, не может рассчитывать на долгосрочное использование. В этой связи, точность обозначения юридического понятия является концептуальной основой для существования юридического термина в языковой материи.

Адекватность выражения сущности понятия служит предпосылкой для действительности юридического термина, обосновывает его право на закрепление в юридическом тексте, предопределяет точность установленных норм. Поэтому в целях наиболее полного уяснения сути юридического термина, нам необходимо осознать, что же представляет собой понятие.

Понятие на первичном этапе своего становления – это абстракция, явление не статичное, не окончательное, не абсолютное, находящееся в состоянии постоянного развития, изменения, прогрессирования в сторону наиболее адекватного отражения действительности. Первоначально многие понятия науки в целом, и юридической науки в частности, создаются исключительно на гипотетическом уровне, на основе предположений о существовании тех или иных объектов, о природе данных объектов. Затем уже понятия реализуются с помощью слов.

Характерными чертами юридического понятия являются:

1. Появление каждого юридического понятия является результатом познавательной (мыслительной) деятельности человека, что обусловлено постоянным наблюдением за существующими явлениями и процессами в обществе, их изучением и последующим облачением в правовую форму. Соответственно, общественные явления и процессы влияют на появление юридического понятия.

2. Юридическое понятие изначально концентрирует в своем содержании субъективное представление человека о существенных правовых свойствах соответствующего явления или процесса, послужившего источником для его возникновения.

3. Юридическое понятие абстрактно, оно приобретает конкретную форму только путём наименования (словесного выражения).

Юридическое понятие - это результат познавательной (мыслительной) деятельности человека, отражающий итоги наблюдения за существующими явлениями и процессами в обществе, их изучения и последующего облачения в правовую форму, изначально основанный на субъективном представлении о существенных правовых свойствах соответствующего явления или процесса, послужившего источником для возникновения данного понятия, выраженный в форме абстракции.

3. В качестве следующего выделенного свойства юридического термина выступает однозначность его восприятия в рамках юридического языка.

Однозначность восприятия юридического термина именно в пределах юридического языка обосновывается тем, что в общем литературном языке, а также в специальных литературных подъязыках, свойственных другим областям знания, обязательно должна существовать реальная возможность собственной реализации каждого термина.

Термин «дельта» в юридическом языке может восприниматься как «сумма, на которую изменится цена опциона при соответствующем изменении цены на указанную в опционе акцию», а, в языке географии его возможно трактовать как «устье большой реки с его разветвлениями на отдельные рукава и прилегающая к нему суша».

С помощью приведенного примера ясно видно неразрывную связь конкретного термина с тем специальным подъязыком, который воспринял его в качестве необходимой единицы, что и обусловило разность его понимания.

Учитывая возможность использования юридической терминологии как в макросфере – юридическом языке, так и, соответственно, в микросфере - языке законов, следует говорить об однозначности восприятия юридического термина как в юридическом языке, так и в языке законов.

В данном случае мы не говорим об однозначности термина, то есть возможности его употребления в рамках юридического языка только в одном значении. Применительно ко всем существующим юридическим терминам, даже в самой идеалистической концепции, это невозможно. В современном русском языке существует огромное количество многозначных терминов, которые используются, в том числе, и в юридическом языке.

Юридический термин «колония» в сфере международного права может трактоваться как «страна или территория, находящаяся под властью иностранного государства (метрополии), лишенная политической и экономической самостоятельности и управляемая на основе специального режима», а в сфере уголовного или уголовно-исполнительного права он воспринимается как «название вида исправительных учреждений».

Юридический термин «гражданин» в конституционном и международном праве определяется как «лицо, принадлежащее на правовой основе к определенному государству», а в гражданском праве как «субъект гражданского права, один из видов участников гражданских правоотношений».

4. Юридический термин характеризует определение (дефиниция) – это его следующее свойство.

В основе любого термина заложены существенные свойства обозначаемого понятия, и для адекватного понимания данных свойств, каждому юридическому термину должно быть дано определение. Оно может быть изложено в тексте закона, в словаре, в учебнике или научном труде и т.д., но оно должно всегда сопровождать юридический термин.

Таким образом, определения юридических терминов могут быть официальными и неофициальными. Первые закреплены в правовых актах, чаще всего, в законах. Они призваны содействовать раскрытию содержания соответствующих им терминов, исключать двусмысленность в толковании правовых процессов и явлений, быть опорой для безошибочного правоприменения. Вторая группа определений отражена в словарях, учебной и научной литературе. Данные дефиниции объясняют смысл юридических терминов исходя из взглядов и убеждений различных представителей юридической науки, поэтому в большинстве случае их можно сразу идентифицировать (посредством установления авторства).

На основе данных свойств, представим определение юридического термина.

Итак, юридический термин - это специальное слово (или словосочетание), точно обозначающее соответствующее юридическое понятие, однозначно воспринимаемое в пределах юридического языка, смысл которого выражен с помощью определения.

Исходя из устоявшегося понимания терминологии, юридической терминологией является совокупность юридических терминов.

§ 149. Термин "терминология" в современном языкознании используется в разных значениях. В соответствии со структурой этого термина (он представляет собой сочетание слова "термин" и греч. logos – "слово, учение") им обозначается учение о терминах, раздел языкознания (лексикологии), занимающийся изучением терминов, или соответствующая научная (научно-прикладная) дисциплина. Однако в данном значении названный термин употребляется крайне редко.

В последнее время для обозначения данного понятия некоторые лингвисты используют близкий по строению термин "терминоведение".

Терминологией в лингвистике чаще всего называется совокупность терминов, употребляемых в том или ином языке или в определенной сфере деятельности людей.

В последнем значении, т.е. для обозначения понятий определенной области знания или какой-либо сферы деятельности, нередко используется составной термин "терминологическая система" или созданное на его базе сложное образование "терминосистема".

Понятие термина

§ 150. В понимании термина как единицы терминологии, или элемента терминосистемы, мнения лингвистов существенно различаются, что находит отражение в определении (объяснении) данного понятия разными учеными.

Совершенно очевидно, что термин, равно как и любая другая знаковая единица языка, имеет экспонент, или означающее, и содержание, или означаемое, однако представление об экспоненте и содержании терминологического знака у исследователей разное.

Экспонентом (означающим) терминологической единицы традиционно считается слово, хотя большинство современных лингвистов в качестве экспонента термина рассматривают не только отдельное слово, но и сочетание разных слов, точнее, словосочетание. При определении понятия термина в качестве ближайшего родового понятия одни ученые называют, соответственно, слово (см., например, работы Р. А. Будагова, А. А. Реформатского, М. И. Фоминой, Η. М. Шанского), другие – слово или сочетание слов, словосочетание, выражение, составное наименование и т.п. (см. работы О. С. Ахмановой, Б. Н. Головина, А. В. Калинина, В. И. Кодухова, Р. Ю. Кобрина и др.). В настоящее время, кажется, никто не сомневается в том, что термином может быть не только отдельное слово, но и словосочетание, хотя и нет полной ясности в вопросе о том, какие именно словосочетания могут быть терминами, а какие терминами не являются (подробнее см. ниже).

Нет единства мнений по вопросу о морфологических свойствах термина, о его частеречной принадлежности. Одни лингвисты признают терминами только имена существительные и субстантивные словосочетания, т.е. словосочетания с опорным словом – именем существительным, другие не считают этот признак обязательным для термина, т.е. признают терминами знаменательные слова разных частей речи и построенные на их основе словосочетания, называемые составными терминами. В современном языкознании преобладает первая точка зрения, которая представляется более убедительной.

По утверждению А. И. Моисеева, например, "языковой формой выражения терминов являются имена существительные и словосочетания на их базе". По его словам, "термины – это слова и словосочетания строго номинативной функции, а именно, определенный тип имен существительных и словосочетаний на их основе", "это строго номинативная часть специальной и общей лексики и фразеологии в форме имен существительных и словосочетаний на их базе". Правомерность такого взгляда на термин подтверждается, в частности, тем, что "номинативной функцией в строгом смысле обладают лишь определенные разряды имен существительных и устойчивые сочетания на их базе". Что касается слов других частей речи, то они имеют косвенное отношение к терминологии. По словам Б. Н. Головина, термины ограничиваются "свойствами частей речи: имя прилагательное, глагол, наречие включаются в терминологические связи не самостоятельно, а через посредство имени существительного".

К составным (двусловным и многословным) терминам обычно относятся только подчинительные словосочетания, т.е. словосочетания с подчинительной связью компонентов. В то же время в работах некоторых авторов среди составных терминов рассматриваются не только подчинительные, но и сочинительные словосочетания, такие, как, например: пространство и время, язык и сознание, слово и понятие. Некоторые лингвисты, теоретически отрицающие принадлежность к терминам сочинительных словосочетаний, практически признают их терминами. Так, Б. Н. Головин, который при определении понятия термина (см. ниже) подчеркивает мысль о терминологичности именно подчинительных словосочетаний, в терминологическом указателе, помещенном в учебном пособии "Введение в языкознание", среди составных терминов называет и такие словосочетания: буква и звук, единицы языка и единицы речи, значение слова и предмет, предложение и суждение, слово и мышление и другие подобные. Очевидно, следует признать, что такие словосочетания обозначают не одно, а два разных понятия и представляют собой не отдельные составные термины, а сочетания разных терминов.

"Сочетание слов на основе сочинительной связи равнозначно именует одновременно два понятия и предмета, что противоречит логике и законам процесса терминирования. С помощью такого терминологического сочетания мы скорее имеем обозначение проблемы, сформулированной двумя самостоятельными терминами как взаимоотношение двух научных феноменов".

Отличительной особенностью содержания термина, его означаемого, является то, что он имеет профессиональное значение, обозначает определенное научное, производственное, техническое и т.п. понятие. Это признают все лингвисты, занимающиеся проблемой термина, хотя связь термина с понятием лингвистами трактуется по-разному. В соответствии с этим в понимании (и определении) термина различается несколько концепций: 1) термином является слово (или словосочетание), которое называет понятие, т.е. выполняет номинативную функцию (Г. О. Винокур, E. М. Галкина-Федорук и др.); 2) термином считается слово, которое выражает понятие, т.е. выполняет выразительную, экспрессивную функцию (А. А. Реформатский, С. М. Бурдин и др.); 3) термином признается слово, обозначающее понятие, т.е. выполняющее сигнификативную функцию (Е. И. Амосенкова, Р. Н. Инфантьева, Η. Н. Ле- винский и др.); 4) термин – это слово, определяющее понятие, т.е. выполняющее дефинитивную функцию (В. В. Виноградов, С. А. Аскольдов и др.).

В специальной лингвистической литературе терминам нередко приписываются и другие признаки, например: однозначность, т.е. наличие не более одного значения в пределах данной терминологической системы; точность, строгость выражения значения; семантическая мотивированность; системность, т.е. взаимосвязь с другими терминами определенной термосистемы; отсутствие синонимии; отсутствие омонимии; отсутствие эмоционально-экспрессивной окраски и т.д. Подобные признаки проявляются у терминов крайне непоследовательно: одни из них свойственны далеко не всем терминам, другие же распространяются не только на термины, но и на общеупотребительные слова и словосочетания, на что обращают внимание многие лингвисты. "Все прочие признаки, обычно приписываемые терминам и терминологии в целом: точность значения, однозначность, системность, отсутствие синонимии и т.п. – не более как их тенденция или их желательные качества, или, наконец, требования к “хорошей”, рационально построенной терминологии".

При определении понятия термина лингвисты чаще всего ограничиваются указанием на ближайшее родовое понятие (т.е. слово или же слово или словосочетание) и один из существенных отличительных признаков – наличие профессионального значения. Терминами (от лат. terminus – "граница, предел") обычно называются слова (или слова и словосочетания), имеющие специальное значение, т.е. обозначающие специальные, профессиональные понятия.

Сравним, например следующие определения: "Те́рмин ... Слово, являющееся названием определенного понятия какой-н. специальной области науки, техники"; "Термин – это слово или словосочетание, являющееся названием научного, технического, сельскохозяйственного и т.п. понятия", это "слово или составное наименование, созданное для обозначения понятия науки и техники, разных областей знания".

Принимая во внимание названные выше грамматические признаки (субстангивиость слова или словосочетания и наличие подчинительной связи компонентов словосочетания), термин можно определить как слово, являющееся именем существительным, или подчинительное словосочетание с опорным словом – существительным, обозначающее профессиональное понятие. Это же по существу определение может быть сформулировано в более лаконичной форме: термин – это название профессионального понятия, выраженное именем существительным или субстантивным словосочетанием с подчинительной связью компонентов.

В последнее время некоторые лингвисты предлагают более полные, более пространные определения понятия термина, стремясь учесть все его признаки, которые авторам представляются существенными.

В осмыслении и объяснении термина наиболее сложной является проблема границ термина. В рамках этой проблемы спорными и до сих пор не решенными остаются вопросы, связанные с разграничением термина и общеупотребительного слова или словосочетания, разграничением собственно терминов и номенклатурных наименований, номенклатурных знаков, или иоменов, под которыми обычно понимаются "названия типичных объектов данной области знания", "названия типичных объектов данной науки (в отличие от терминологии, включающей обозначение отвлеченных понятий и категорий)". По утверждению Б. Н. Головина, к числу "самых сложных в терминоведении" относится вопрос о границах составного термина; по этому вопросу в специальной литературе высказываются крайне противоположные мнения.

Шутак Илля Дмитриевич — доктор юридических наук, профессор кафедры теории и истории государства и права Ивано-Франковского университета права имени Короля Даниила Галицкого, заслуженный деятель науки и техники Украины

В научной статье исследуются основные научные подходы к пониманию слов «понятие», «термин», «определение». Раскрываются содержательные характеристики «юридического понятия», «юридического термина», «определение юридического термина».

The article investigates the basic scientific approaches to understanding the word «concept», «time», «determination». Revealed substantial characteristics of the «legal concept of legal terms», «legal definition of the term».

Постановка проблемы

Уровень развития терминологической системы права зависит от накопленного государством и нацией опыта правового регулирования общественных отношений, законотворчества и правоприменения, глубины научного изучения правовых явлений и категорий, мер по упорядочению, систематизации и описания терминологической системы права.
Терминологическая система права выступает своеобразным центром, объединяющим все структурные элементы и стилистические срезы юридического языка. Из общего юридического массива выкристаллизовываются наиболее удачные и точные термины, обозначающие важнейшие юридические понятия, которые приобретают статус нормативно-правовых, а затем используются во всех сферах юридической деятельности, во всех видах нормативно-правовых актов. Основу терминологической системы права образуют научные термины, которые изменяются и развиваются с развитием юридической науки .

Состояние исследования
Вопросы теории и практики терминологической системы права исследуют зарубежные и украинские ученые, в частности Л. Апт, Д. Лоттэ, А. Суперанская, Д. Чухвичев, И. Шутак, Т. Подорожна, Н. Артыкуца, И. Онищук, С. Вискушенко. Анализируя проблему понимания и применения юридических терминов в нормативно-правовых актах, сравним слова «понятие» «термин» и «определение». Это актуально провести такой анализ, поскольку наблюдается тенденция к отождествлению слов «термин» и «понятие», что является примером упрощенного подхода к рассмотрению этого вопроса. Ведь, системность и внутренняя согласованность – важные черты юридической терминологии, составляет сложную систему.

Цель научной статьи
Выяснение сущности исходных элементов юридической техники: понятие, термин и определение, сквозь философско-лингвистическую призму, а также формирование их определений.

Изложение основных положений
По формулировке В. Артеменко, понятие – это краткое название явления. Определение – совокупность признаков и свойств, составляющих такое явление. Синонимом слова «понятие» является слово «термин», а синонимом «определение» – «дефиниция» (например, «соглашение» – это понятие, а «действия граждан и организаций, направленные на установление, изменение или прекращение гражданских прав или обязанностей» – это определение сделки).
С указанными положениями относительно рассмотрения «понятия» и «определение» в качестве синонимов трудно согласиться, и в качестве аргумента приводим следующее положение. В статье Философского энциклопедического словаря слово «понятие» определено как:
1) способ понимания и абстрактного представления результатов познания определенной предметной области через осознание существенных характеристик ее объектов;
2) форма мышления, которая характеризуется отражением закономерных отношений и свойств объектов в виде мысли об их общие и специфические признаки .
Также указано, что понятия противоречивы по своей природе и являются абстрактными. Поскольку понятия абстрактные, создается видимость ухода мышления в понятии от действительности. На самом деле понятия отражают сущность, углубляют знания человека об окружающей действительности. Содержание понятия меняется в процессе развития наук. С точки зрения диалектической логики, понятие является формой абстрактного сочетания единичного, особенного и общего в познании и аккумулирует опыт многократного повторения общих отношений действительности в сознании человека .
На основании изложенного приходим к выводу, что юридические понятия – это абстрактные категории, которые отражают конкретные, специфические и общие признаки государственно-правовых явлений. Юридические понятия являются формой конкретного мышления, укладываются в логически оформленную систему обобщающих идей о государственно-правовых явлениях, отраженных в их конкретных признаках.
В отличие от юридического понятия, юридический термин (от лат. terminus – предел, граница) – слово или словосочетание, выражающее понятие с правовой сферы общественной жизни и имеет определение (дефиницию) в юридической литературе (нормативно-правовых актах, юридических словарях, научно-правовых трудах).
Следует указать, что юридический термин соотносится с правовым понятием как первоэлементом правового знания и служит его знаковой (языковой) моделью, представленной в звуковой и буквенной формах. Понятие, его внутреннее содержание, объем и структура является логико-смысловой основой для построения терминологического значения в виде дефиниции, которая обобщает существенные признаки и взаимосвязи правового явления.
Среди признаков терминов ученые-филологи выделяют следующие:
1) термин выступает в форме слова или словосочетания;
2) профессионализм употребления термина, то есть термин существует в составе определенной терминосферы, относится к соответствующей отрасли знания и профессиональной деятельности;
3) способность термина выражать специальные понятия;
4) указание на системность термина, то есть способность объединяться в системы в соответствии с классификациями понятий и установление отношений между ними . Как видим, четко определена специальная доминанту термина, а именно, способность выражать специальные понятия.
Итак, в научных доработках филологов подаются многочисленные вариации доминантных свойств термина, которым он должен соответствовать. К наиболее приемлемым отнесены следующие критерии:
1) системность;
2) однозначность в пределах одной терминосферы;
3) наличие дефиниции;
4) точность;
5) стилистическая нейтральность .
Подытожив сказанное, укажем определение, которое предлагается филологами: термин – слово или словосочетание определенного профессионального языка, которое возникло в результате профессиональной когниции и коммуникации, выражает специальное понятие соответствующей профессиональной сферы знаний или человеческой деятельности и имеет дефиницию, которая раскрывает признаки понятия, соотносимые с конкретной отраслью. При таком подходе термин рассматривается как носитель профессиональной информации (структур знания), главной задачей которого является обеспечение эффективности профессионально-научного общения. За Философским энциклопедическим словарем, термин – это слово или словосочетание, обозначающее понятие, используемое в определенной области знания с максимально точным смысловым определением.
Если спроектировать предложенные определения на юридическую сферу, то юридический термин можно определить как слово или словосочетание, выражающее специальное понятие государственно-правовой сферы человеческой деятельности и имеет дефиницию, которая раскрывает основные признаки понятия, которое оно обозначает.
Юридический (правовой) термин – это слово (или словосочетание), что унифицировано используется в сфере правовых отношений и с заданной суровой содержательной определенностью, однозначностью, функциональной устойчивостью определяет понятие .
Необходимо обратить внимание на разницу между термином и определением: термины должны использоваться в неизменном виде, а определение (термина) такой задачи не имеет . Термин обычно выполняет две функции – номинативную (т.е. называет понятия) и гносеологическую (т.е. выражает содержание понятия). Каждый научно-технический срок должен быть точным, кратким и удобным для его использования в качестве составляющей нового термина .
А. Скакун дает определения юридической (нормотворческой) терминологии как системы юридических терминов и словесных обозначений понятий, применяемых при изложении содержания закона, иных нормативных актов или нормативных договоров. Основывается на соблюдении нормосоздателями совокупности требований к используемым терминам: однозначность (употребление терминов в определенном законе в одном и том же смысле), общеиспользованости (употребление терминов известных, устоявшихся, а не созданных законодателем для определенного закона, в случае употребления термина впервые – обязательное его объяснения), стабильность (не изменение с принятием новых законов, а устойчивость терминов), доступность (терминологическая простота и соответствие содержания норм права), определенность (четкость терминов, отвергает различную трактовку мысли законодателя), согласованность (скоординированность различных терминов) .
Определение юридического термина устанавливает следующие требования: соответствие содержания юридического термина правовому понятию, однозначность юридического термина, функциональная устойчивость.
Юридические термины выполняют две основные функции: назывную (номинативную) и гносеологическую (изображение содержания понятия). На такую двойственность природы сроков указывают Н. Васильева,-
Н. Подольская, А. Суперанська, различая план содержания термина и план его выражения.
Юридические термины обычно разделяют на общеупотребительные (имеется в праве такое же значение, как и в быту), специально-неюридические и специально-юридические (применяются в праве в специфическом смысле).
Под общеупотребительными терминами, как правило, понимают слова, используемые в быту. Под чисто юридическими понимают термины, которые применяются только в праве. Под специальными терминами – термины, используемые в других отраслях знаний (не в области права).
Немецкие ученые В. Гедеман, О. Гирке, Г. Доле, Г. Киндерман считают, что без специальной терминологии невозможно совместить краткость и ясность нормативно-правовых актов по их точности и полноте. Профессионализация языка важна для объединения в тексте нормативно-правового акта точности, ясности и полноты предписаний, исключая стихийные толкования и искажения в процессе правоприменительной практики .
Иногда отдельно выделяют иноязычные термины, поскольку целесообразность их применения в законодательстве требует дополнительных уточнений.
Сроки общего применения в законодательстве можно использовать только там, где их значение очевидно и однозначно и не допускает неясности и сомнений. Неюридические термины общего применения, как правило, используются в их собственном и прямом смыслах. Поэтому они не нуждаются в определениях, за исключением случаев, когда в них вкладывается иной смысл.
Специальные термины следует использовать только в случае, если акт имеет относительно узкую сферу регулирования, и, как правило, они должны быть разъяснены в самом нормативно-правовом акте. Специальные термины используются в нормативно-правовых актах только в том смысле, в котором они употребляются в этой специальной сфере.
Не рекомендуется заменять специальные правовые термины словесными определениями, поскольку это значительно затрудняет понимание текста нормативно-правовых актов. Вполне оправданным, например, является использование специальной терминологии в нормативно-правовых актах, регулирующей финансовые и кредитно-денежные отношения. Специальные юридические термины (правоспособность, дееспособность, истец) используются законодателем и, как правило, имеют четко определенный смысл и объем.
Юридические термины должны соответствовать требованиям языковой правильности и краткости.
В случае сосуществования нескольких названий одного юридического понятия предпочтение следует отдавать наиболее внедренному юридическому термину, который является наиболее признанным в законодательной сфере и правовой науке. Такие юридические термины являются наиболее распространенными в правоведении и самый традиционный в использовании специалистами.
Термин является членом лексической системы литературного языка, именно поэтому он должен соответствовать нормам литературного языка. К сожалению, современная юридическая терминология не полностью им соответствует. Причины такого несоблюдения могут быть разными: недостаточное владение нормами литературного языка; незнание или неграмотное использование приемов юридической техники; неустойчивость определенных языковых норм; влияние языковой политики и тому подобное.
Законодатель, который создает и совершенствует систему понятий определенной области законодательства, учитывает и систему логических конструкций, составляющие которых должны называться, и имеющийся состав лексических единиц языка, учитывая все возможности ее организации. Дефиниция, заимствована учеными из логики, выполняет при этом важные функции, поскольку не только является составной частью языка законодательства, но и фиксирует состояние знаний на определенном этапе развития науки и практики. Ее качество непосредственно зависит от учета законодателем вариантов решения логико-семантических и методологических задач теории определений.
Дефиниция – краткое логическое определение, содержащее существенные признаки определяемого понятия.
Нужно различать определения:
законодательные (основанные на законодательных или нормативно-правовых документах)
вытекающие из судебной практики (то есть с судебных решений);
доктринальные (предлагаемые автором или школой права).
Законодательные определения являются не только инструментами правотворческой техники, но и (в большинстве случаев) самостоятельными правилам, нарушение которых для субъекта права может повлечь нежелательные последствия. Этот факт имеет особое значение в уголовном праве.
Разработка юридических определений проходит с большим трудом. Юридическое определение должно объединить в общей и развернутой формуле все особенности юридического понятия.
Определение должно наполнить термин конкретным юридическим содержанием, отвергая любую двусмысленность. Отсюда следует, что юридические дефиниции должны:
изображать только существенные признаки явлений; эти признаки должны иметь правовое значение;
быть полными и изображать явления;
быть адекватными, то есть иметь объем, совпадает с определенным понятием;
не содержать противоречивых суждений;
не содержать терминов, употребляемых в определенном понятии (чтобы не было тавтологии).
В теории нет единого подхода к дефиниции терминов в нормативно-правовых актах. В частности, Д. Керимов считает, что в таком виде нормативно-правового акта, как закон, касающийся всего общества или значительной его части, нужно подавать определения каждого юридического термина. Сам по себе такой подход понятен, но его вряд ли можно реализовать. Ведь определение каждого юридического термина в нормативно-правовом акте сделает его громоздким .
Избыточное количество определений делает норму права негибкой, что может оказать негативное влияние. Поэтому, по мнению ученых, дефиниции нужно предоставлять только отдельным юридическим терминам, в частности тем, которые имеют решающее значение для правового регулирования, а также понятиям, не имеющим общераспространенного использования, которые принимаются в более узком или существенно отличном смысле, по сравнению с общепринятым.
Л. Апт сформулировал законодательную дефиницию как краткое определение какого-либо понятия, адекватно раскрывает содержание понятия, которое называет его родовые и (или) видовые признаки, а также содержит его характеристики в сжатой и обобщенной форме .
Законодательные дефиниции – это выходные (основополагающие), самостоятельные и специфические государственно-властные предписания, которые являются короткими определениями понятий, используемых в законодательстве. По своей природе, содержанию и формам выражения, значением в правовом воздействии на общественные отношения законодательные дефиниции существенно отличаются от доктринальных и практически-прикладных юридических понятий. Эти разногласия отчетливо проявляются в их функциях .
В систему мероприятий, направленных на повышение эффективности использования законодательных дефиниций, можно отнести: создание механизма выявления ситуаций, в которых целесообразно создавать законодательные дефиниции; унификацию системы технико-юридических формул реализации законодательных дефиниций и их закрепление в различных видах источников права; подготовку методики определения оптимального объема дефинитивного материала и в тексте отдельного источника права, и в законодательстве в целом; систематизацию дефинитивного материала, содержащегося в законодательстве; создание специального Свода законодательных дефиниций, разумную конкретизацию в действующей системе права.
Из приведенного можно сделать вывод, что юридическая терминология вместе с технико-юридическими правилами построения и формулировки норм права являются специфическими средствами выражения содержания нормативно-правового акта.
Законодательная дефиниция – многомерное в гносеологическом и прикладном смысле явление современного украинского законодательства. Это не только база для восприятия текущих правовых установлений, источник общепризнанного унифицированного социального регулирования. Во многом это уникальный фактор развития законодательства, способен оказать положительное влияние на процесс упорядочения общественных отношений, и кардинально снизить неэффективность законодательства. Дефиниция должна стать главным проводником идеи «просто о сложном».

Выводы
Совокупность приведенных положений позволяет утверждать, что для обеспечения юридической безопасности понятием дается определение (дефиниция), что служит моделью и позволяет сравнивать с ее содержанием конкретные ситуации, возникающие в реальной жизни. Определение выражает материальное содержание понятия и формальное содержание термина, которым обозначается понятие. Дефиниции должны быть четкими и конкретными. Все признаки понятия не обязательно должны входить в его определение, однако дефиниция должна отражать основные элементы и связи между ними, которые характеризуют определенное понятие.

Литература:
1. Апт Л. Ф. Правовые дефиниции в законодательстве. Л. Ф. Апт. Проблемы юридической техники: [сб. статей под ред. д. ю. н., проф., акад. В. М. Баранова]. Н. Новгород: Нижегород. исслед. науч.-приклад. центр «Юрид. техника». 2000, сс. 311–312.
2. Вискушенко С. А. Термін як базовий елемент фахової комунікації. С. А. Вискушенко. Вісник Житомирського державного університету. Випуск 2. Філологічні науки. 2015, сс. 128-131.
3. Лоттэ Д. С. Как работать над терминологией: основы и методы Д. С. Лоттэ – М. : Наука. 1968, с. 76.
4. Онищук І. І. Термінологія нормативно-правового акта. І. І. Онищук. Право і безпека: [наук. журн. Харків. нац. ун-ту внутр. справ]. – Х.. 2010, сс. 25–29.
5. Подорожна Т. С. Законодавчі дефініції: поняття, структура, функції : [моногр.]Т. С. Подорожна. – Львів: ПАІС. 2009, с. 31.
6. Скакун О. Ф. Теорія держави й права: [підруч.]. О. Ф. Скакун. 2-ге вид. К. : Алерта; КНТ; ЦУЛ. 2010, с. 357.
7. Суперанская А. В. Общая терминология: вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. М. : Наука. 1989, с. 137.
8. Філософський енциклопедичний словник. Ред. В. І. Шинкарук. – К. : Абрис. 2002, с. 742.
9. Чухвичев Д. В. Законодательная техника: учеб. пособ. для студ. вуз., обучающихся по направл. 030500 «Юриспруденция». Д. В. Чухвичев. – М. : ЮНИТИ-ДАНА: Закон и право. 2008, с. 177.
10. Шутак І. Д. Юридична техніка: навч. посіб. для вищих навч. закл. І. Д. Шутак,-
І. І. Онищук. – Івано-Франківськ. 2013, с. 244.